翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/03 13:56:38

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

"I believe there will be. I truly believe in it. Because I think that the so-called geeks represent an ultimate demand for the development of a thing or the experience of it. They need to seek the perfection. In fact, you will see that all the popular commercialized products and service are the ones who can meet the ultimate needs of users. Only those can succeed. So there might be such situations like geeks before commercialization. Once he has a nice idea, a team, and the capital to operate well, I believe there would be opportunities to make a product for everyone to wow. In that case, he would succeed."

日本語

現れると信じている。本当に。なぜならいわゆるギークなるものはある物の開発とそれに関する経験のために必要な最終的な要求を代表するからだ。彼らは完成を求めなければならない。実際、すべての人気ある商品ならびにサービスはユーザーの最終的要求を満足させことができる者だということがわかるだろう。そういった者だけが成功する。だから商品化の前にギークのような状況が必要なのだ。一旦よいアイデア、チーム、そしてうまくまわる資金を得たら、すべての人間をうならせる商品を作る機会がでてくると私は信じている。
そのとき彼は成功するだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/09/interview-with-pony-ma-of-tencent-startup-geek-and-entrepreneurship/