翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/12/03 13:03:53

diego
diego 49
英語

"I believe there will be. I truly believe in it. Because I think that the so-called geeks represent an ultimate demand for the development of a thing or the experience of it. They need to seek the perfection. In fact, you will see that all the popular commercialized products and service are the ones who can meet the ultimate needs of users. Only those can succeed. So there might be such situations like geeks before commercialization. Once he has a nice idea, a team, and the capital to operate well, I believe there would be opportunities to make a product for everyone to wow. In that case, he would succeed."

日本語

「現れると信じています。本当に信じています。モノの発達や経験の究極の需要を、いわゆるオタクが表しているからです。彼らは完璧を求めます。実際に、人気のある商業製品やサービスは、究極的にユーザーのニーズを満たすものです。そのようなものだけが、成功します。だから、商売になる前に、オタクがいる状況になります。オタクがいったん良いアイデアを思いつけば、資本がそれを上手く運用します。皆を驚かす製品を作るチャンスがあると思います。そのような場合、オタクは成功するでしょう。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/09/interview-with-pony-ma-of-tencent-startup-geek-and-entrepreneurship/