翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/21 00:14:42

carey
carey 50
日本語

台風の影響で飛行機が飛ぶか心配したけど、無事に帰国できました。心配してくれてありがとう。
美容液の価格は下記をチェックしてください。納期は60日ですが、年末にかけて製造ラインがいっぱいになるので年内に納品するには急いだほうがよさそうです。

現地のスタッフだけど、Miliamをとりあえず雇ったらどうかと思うけどあなたはどう思いますか?日本人を駐在させるにはまだ早いので、日本語が話せる彼女を当面雇ってはどうかと思いました。

○○のFOBプライスは明日送ります。

体調に気を付けてね

英語

I had been worried whether the airplane had flied under the influence of the typhoon, but we have safty come back home.
Thank you for your concern.

Please check the following the price of the essence.
Delivery time is 60 days, but it seems better to deliver immediately because the production line will be full toward the end of the year.

About local staff, I am considering hiring Miliam.
What do you think about it?
Since it is still early to be stationed Japanese, I suggest to hire her who can speak Japanese for the time being.

I will send the FOBprice of ○○ tomorrow.

Take careful of yourself.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません