翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2015/10/20 16:55:46
[削除済みユーザ]
51
英語
I won’t go into the detailed financials we put together here, but I’d recommend that, if you’re in the position of considering too many ideas, you get as granular as possible. Build out different financial models covering slow success, steady growth, and explosive sales. Do your financial assumptions about each model change depending on the company’s actual rate of growth? In all cases, I’m a big fan of planning for the worst and hoping for the best
日本語
ここで述べた収益の詳細についてはこれ以上立ち入らないが、もしあなたが多すぎるアイデアを検討しなければならないなら、可能な限りそれらを細分化することだ。ゆるやかな成功か、堅実な成長か、もしくは爆発的な売り上げを想定した、それぞれ異なる収益モデルを構築する。あなたが考える個々のモデルがもたらすであろう収益は会社の実際の成長曲線に変化をもたらすだろうか?いずれにせよ、私はいつも最悪のケースを想定し最高の結果を考えるようにしてる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/17/how-to-move-forward-when-you-have-too-many-ideas/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/17/how-to-move-forward-when-you-have-too-many-ideas/