Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/03 11:43:58

zhizi
zhizi 68
英語

This communication includes campaign news, weather information, and other relevant news.

The real game begins once user starts checking-in to machines on a regular basis. Each check-in awards the user points that can be spent to customize their machine. These virtual items include shoes, character skins, and backgrounds.

Checking-in under certain conditions will also earn the user badges. For example, a check-in on Christmas gets the user the “Merry Christmas” badge and twenty check-ins during lunch time awards the lunch time badge. There is even a badge for checking-in to vending machines across the country, a common element to these “Stamp Rally” promotions.

日本語

そのコミュニケーションには、キャンペーンに関するニュースや天気予報、その他の関連ニュースが含まれている。

ゲーム自体が始まるのは、ユーザーが自動販売機に定期的にチェックインし始めた時だ。ユーザーは、チェックイン毎にポイントを獲得し、そのポイントを使って自動販売機をカスタマイズすることができる。バーチャルグッズには、靴やキャラクターのスキンや背景などがある。

ある特定の状況でチェックインすることで、さらにバッジがもらえる。例えば、クリスマスにチェックインすると「メリークリスマスバッジ」、ランチタイムに20回チェックインすると「ランチタイムバッジ」がもらえる。日本国内の自動販売機にチェックインするともらえるバッジもある。いわゆる「スタンプラリー」と同じようなものだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/10/coca-cola-gamifies-its-vending-machines/