Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/03 11:22:22

zhizi
zhizi 68
英語

By the end of March 2012 there will 820,000 machines with codes affixed and what Coca-Cola considers to be a unique identity.

As part of what Coca-Cola calls the “Happiness Quest” users are motivated to scan the QR code on their favorite vending machine and create its virtual identity. This entails naming the machine and choosing its avatar from a library of 20 designs. Users can scan multiple machines and create each machine’s unique identity as a sort of catalogue of check-ins and a rolodex of virtual friends. Each user is asked to designate a single machine to be “my machine” which will communicate with the user on a more personal level.

日本語

2012年3月末までにその数は82万台となる予定で、同社はユニークなIDだと考えている。

「ハピネスクエスト」と呼ばれるキャンペーンでは、ユーザーはお気に入りの自動販売機のQRコードをスキャンしてバーチャルIDを作る。これには、その自動販売機に名前を付けて、20種類のデザインの中からアバターを選ぶことも含まれる。ユーザーは複数の自動販売機のコードをスキャンし、チェックインのカタログのようなものやバーチャルフレンドのローロデックス(回転式卓上カードファイル)のようなものとして、それぞれの自動販売機に独自のIDを作ることができる。各ユーザーは1台の自動販売機を「マイ・マシーン」に指定し、その「 マイ・マシーン」がより個人的なレベルでユーザーとつながることになる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/10/coca-cola-gamifies-its-vending-machines/