翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/10/09 15:50:20

ykse
ykse 52
英語

Also, it’s probably worth pointing out that for a tech company focused on creating a new method of visual presentation, Theia’s website is pretty embarrassing. Granted, the company has a small team that’s focused on other things, but it’s genuinely the worst-looking startup website I’ve seen in quite a while. If I were a prospective Theia client, that website would make me wonder about the company’s product quality.

Still, there’s no denying that what Theia is working on is pretty cool. If the company can manage to achieve its lofty aims, then it might have a real chance at beating some of the bigger tech players into the interactive holographic ad market.

日本語

加えて特筆すべきは、ビジュアルプレゼンテーションの新手法開発に力を入れるテクノロジー企業にしては、Theiaのウェブサイトが相当にお粗末であるという点だ。同社のチームは小規模で、他にも尽力する対象があるといえば確かにそうであるが、それにしてもここしばらくの間に見た中で一番酷いスタートアップのウェブサイトであることは間違いない。もしも私がTheiaのクライアント候補であったとして、このウェブサイトを見たら同社の製品の質を疑問視してしまうだろう。

それでも、Theiaが手がけるプロジェクトは非常にクールだということは否定のしようがない。同社が掲げる高邁な目標を達成できた暁には、上を行く強豪企業を追い抜いて、インタラクティブなホログラム広告市場に参入するチャンスが切り開けるかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/meet-taiwanese-startup-making-futures-holoads-reality/