Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/08 13:55:36

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

For example, a buyer wants to buy a $25 coffee grinder fulfilled by Amazon. Previously the buyer would have needed to find another Amazon-fulfilled item for at least $10 in order to qualify for free shipping on the entire order. Now seller-fulfilled offers with free shipping can be combined with Amazon-fulfilled offers to meet the $35 minimum order. If the buyer adds a $10 bag of coffee sold by a seller offering free shipping, the combined price of the grinder and the coffee allows the entire order to qualify for free shipping by Amazon.

日本語

例えば、購入者がアマゾンがフルフィルした25ドルのコーヒー挽き器を買いたい場合、過去に、全注文の送料が無料となるため最低10ドルのアマゾンがフルフィルした別の商品を見つけたはずです。
さて、35ドルの最低額の注文を満たすため、送料無料のセラーがフルフィルしたオファーとアマゾンがフルフィルしたオファーが統合されます。送料無料を提供するセラーが販売した10ドルのコーヒーを1袋追加すると、挽き器とコーヒーの値段の合計により全注文の送料が無料となります。

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/09 19:59:25

元の翻訳
例えば、購入者がアマゾンがフルフィルした25ドルのコーヒー挽き器を買いたい場合、過去に、全注文の送料無料となるため最低10ドルのアマゾンがフルフィルした別の商品を見つけたはずです
さて、35ドルの最低額の注文を満たすため、送料無料のセラーがフルフィルしたオファーとアマゾンがフルフィルしたオファーが統合されます。送料無料を提供するセラー販売した10ドルのコーヒーを1袋追加すると、挽き器とコーヒーの値段の合計により全注文の送料が無料となります。

修正後
例えば、バイヤーがアマゾンがフルフィルした25ドルのコーヒー挽き器を買いたい場合、以前であれば、全注文の送料無料にするため最低10ドルのアマゾンがフルフィルした別の商品を見つける必要がありました。
現在は、35ドルの最低額の注文を満たすため、セラーがフルフィルした送料無料のオファーとアマゾンがフルフィルしたオファーを組み合わせることできます。バイヤーが、送料無料を提供するセラー販売する10ドルのコーヒーを1袋追加すると、挽き器とコーヒーの値段の合計により全注文の送料が無料となります。

セラー&バイヤー、販売者&購入者というように、言葉を統一したほうがいいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加