Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/08 14:00:49

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

For example, a buyer wants to buy a $25 coffee grinder fulfilled by Amazon. Previously the buyer would have needed to find another Amazon-fulfilled item for at least $10 in order to qualify for free shipping on the entire order. Now seller-fulfilled offers with free shipping can be combined with Amazon-fulfilled offers to meet the $35 minimum order. If the buyer adds a $10 bag of coffee sold by a seller offering free shipping, the combined price of the grinder and the coffee allows the entire order to qualify for free shipping by Amazon.

日本語

例えば、買い手がアマゾンが受付・発送する(フルフィルメント)で$25のコーヒーのグラインダーを買いたいと思っています。買い手は注文全体の送料を無料にするためには、前もって最低でも$10の他のアマゾンのフルフィルメントの商品を見付けている必要があります。
現在、売り手(セラー)が受付・発送する送料無料の注文とアマゾンのフルフィルメントの注文は最低$35から組み合わせが可能です。もし買い手がセラーが受付・発送する$10で送料無料のコーヒーを加えた場合、グラインダーとコーヒーを組み合わせた価格はアマゾンから送料無料で発送されるための注文に必要な額となります。

レビュー ( 1 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimaumaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/09 20:08:04

元の翻訳
例えば、買い手がアマゾンが受付・発送する(フルフィルメント)で$25のコーヒーのグラインダーを買いたいと思っています。買い手は注文全体の送料を無料にするためには、前もって最低でも$10の他のアマゾンのフルフィルメントの商品を見ている必要がありま
現在、売り手(セラー)が受付・発送する送料無料の注文アマゾンのフルフィルメントの注文は最低$35から組み合わせが可能です。もし買い手がセラーが受付・発送する$10送料無料のコーヒーを加えた場合、グラインダーとコーヒーを組み合わせた価格アマゾンから送料無料で発送されるための注文必要な額となります。

修正後
例えば、買い手がアマゾンが受付・発送する(フルフィルメント)で$25のコーヒーのグラインダーを買いたいと思っています。以前であれば、買い手は注文全体の送料を無料にするためには、最低でも$10の他のアマゾンのフルフィルメントの商品を見ける必要がありました
現在、売り手(セラー)が受付・発送する送料無料の注文は、最低発注金額$35を満たすため、アマゾンのフルフィルメントの注文組み合わせが可能です。もし買い手がセラーが受付・発送する一袋$10送料無料のコーヒーを加えた場合、グラインダーとコーヒーを組み合わせた価格が、アマゾンから送料無料で発送されるための条件を満たすことになります。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

sakura_1984 sakura_1984 2015/10/10 08:54:34

レビューありがとうございます。より原文に忠実に訳せるよう、精進して参ります。

コメントを追加