Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/07 22:50:36

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
英語

Diversify

In order to further the growth of any ecosystem, it is important to have a diverse range of ideas, cultures, backgrounds, and experiences to broaden the scope of potential startups and to create a more fruitful ecosystem. One major hurdle we are trying to overcome currently in Tel Aviv is that 98 percent of the workers in the startup sector are Israeli. This is in comparison to Silicon Valley, where 50 percent of the startup population are foreigners.

日本語

エコシステムのさらなる発展のためには、様々な領域のアイデアや素養、経歴や経験を備えておくことはとても大切であり、ひいては将来性のあるスタートアップの裾野を広げることになり、またより実りのあるエコシステムを作り上げることにもなる。現在、我々がテルアビブで乗り越えようとしている大きなハードルは、スタートアップセクターにおける労働者の98パーセントがイスラエル人ということである。シリコンバレーと比較すると、こちらはスタートアップ人口に占める外国人の割合が50パーセントに留まる。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/10/16 21:14:09

正確に訳せています

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/04/how-to-turn-a-city-into-a-startup-hub/