翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/05 15:17:44
Would you like us to use your account for shipping also?
We don't have a good discount with FedEx so it will probably be cheaper to ship on your account.
Please let me know if the invoice is correct and we will prepare your order for shipment.
These products should be well in stock in January. We also expect to have stable stock throughout the year.
The only options which may not have stock availability is G&W, I'm not sure if that one will be getting reordered in large quantities.
As to exclusivity, are you interested in exclusivity for our World Collection (recycled plastic rugs) only or are you looking for exclusivity on all products? I ask because the minimum order amount would vary depending on your interest
配送にもあなたのアカウントを利用したほうがよろしいですか?
Fedexとは良い割引はないので、おそなくあなたのアカウントで配送したほうがお安くなります。
請求書の内容が正しいかどうかのご連絡を頂けますか?そうしましたら配送の準備を致します。
一月にはこの商品の在庫が揃うはずです。一年間は在庫が充実すると見込んでいます。
唯一在庫が切れる可能性があるのはGWで、それが大量の在庫が再注文されるかどうかはわかりません。
わたしたちのワールドコレクション(リサイクルされたラグ)の独占に興味はありますか、もしくは全商品の独占に興味がありますか?
あなたの興味によって最小注文量が変わりますのでお聞きしております。