翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/04 11:27:49

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

一つひとつ手作りのため個々にサイズなどが異なります。天然木は色、木目に個体差があり節目などもございます。木工品の表情として個性をご理解いただけます様お願いいたします。また、使用環境により割れや反りが発生する場合がございます。直射日光を避けた室内に木目を縦に立てかけるか吊して保管すると反りにくくなります。

英語

As we make them one by one, the size is different one from the other. Natural wood is different individually in color, grain of wood and tuning point. Please understand them as its wood expression. Also, sometimes you will find cracks and curves depending on where it is kept. When it is kept hagged in a room without direct sunlight, it is less curved.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 英文にすると長くなると思うのですが、なるべく短めを希望いたします。
また、長い文章がわかりにくい場合は、文節を区切ってくださっても結構です。よろしくお願いします。