翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2010/01/30 14:54:57

jaytee
jaytee 59 早朝に翻訳してます。
日本語

映画公開を記念して、日本初公開となる等身大フィギュアが期間限定で来日し、除幕式を実施。さらに映画の出演者も生演奏を披露。会場となる広場には特設のステージが設置され、映画の感動、興奮を忠実に再現した。

英語

His life-size figure was delivered to Japan to commemorate the movie release during the limited period, and the unveiling ceremony for its first appearance here was performed.
In addition, a live-performance by the musicians who appear in the movie also took place. A special stage was built in the place, which was to be converted to the concert site, faithfully recreating the emotion and excitement felt in the movie.

レビュー ( 1 )

sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
sujikoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/08 06:18:56

"a live-performance"の文章は、"musician"を主語にして、"The musicians who appear in the movie perfomed live."とした方が英語として自然なのでは?

コメントを追加