翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/26 20:53:09
貴重な情報をありがとう
いつも私の事を気遣ってくれて本当に嬉しいよ
私は化粧品の販売会社をラニーと一緒に創ってこれからビジネスを展開しようと考えています
この会社はラニーだけが関係すると思っていますがそれでもリスクがあるかな?
中古車及びハーベスターの販売会社も作る予定だったけど、あなたの忠告を聞いてそれはまだ止めておくね。
私はフィリピンでのハーベスターの販売事業がとても将来性があると思っていて、このビジネスを成功させたいです。あなたが私をサポートする事は出来ますか?
Thank you for the valuable information
It is always really nice to know that you are concerned about me.
I am thinking to expand the business by creating the cosmetics sales company with Raney.
I wonder if this company is still in risk if only Raney involved?
I planned to make a used car and harvester sales company, but I stopped it after listen to your advice.
I have thought that there is a future for harvesters sale property in Philippines, so I would like to be successful in this business. Can you support me?