Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/28 01:23:40

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

Investing in start-ups in China

“In China, you invest for the market,” said Hurst.

DCM has invested in quite a number of start-ups in China, including Mbaobao, Greenbox, and Vipshop. Interestingly, as some of you might have realized, all three are specialist e-commerce start-ups.

Hurst took time to explain to me why DCM decided to back Mbaobao, a site which sells handbags online. First, the founder has a fantastic character and, second, Hurst thought that lady’s bags are one of the best items to sell via the internet.

日本語

中国のスタートアップ企業への投資

「中国では市場に対して投資する」Hurstは言う。

DCMは多くの中国のスタートップ企業に投資してきた。Mbaobao、Greenbox、Vipshopなどだ。興味深いことに、読者のうち何人かは気付いていると思うが、これら3社はどれもe-commerceに特化したスタートアップ企業だ。

Hurstは、DCMがハンドバッグをオンラインで売るMbaobaoを支援する気になったかを、私に説明する時間をとってくれた。まず、設立者が素晴らしい人物であったということ、2つ目に、Hurstは女性用のバッグはインターネットで売る品物として最も優れていると思ったことにある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/hurst-lin-dcm-interview/