翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/17 22:09:43
残念なお知らせがあり、ご連絡させていただきました。
ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、
返送されてきてしまいました。
商品の到着を楽しみにお待ちいただいているお客様に対し、
ご期待を裏切ってしまい、申し訳ありません。
この商品は現在、在庫が切れておりますので、次の入荷を待って
再度発送するまでに、少なくとも2~3週間はかかると思われます。
以下の2つの方法のうち、どちらの対応をご希望されますでしょうか。
1.全額返金
2.商品を再度発送
ご返信をお待ちしております。
Here is a disappointing announcement.
Your ordered items may have been damaged while in the middle of delivery and it has been returned back.
To customer who have been excitedly waiting for the arrival of the items, we are very sorry for betraying your expectations.
This item is currently out of stock and please wait until the next arrival. The next shipping will takes at least 2-3 weeks.
There are two methods, please tell us your
Of the following two methods, which one would you like to choose
1 . Full refund
2 . Reshipping the item
We look forward to your reply .