Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/16 13:05:42

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

As for Venmo and Snapchat, they’re creating opportunities among a younger demographic. In fact, a Deloitte report found that social media influences the purchasing decisions of 47 percent of millennials. Although businesses can’t yet take advantage of either tool in a direct capacity, the seed has been planted. People are now associating financial transactions with their social experiences and activities.

日本語

VenmoとSnapchatに関しては、両社は若い年齢層の間に機会を作り出している。実際、Deloitteの報告では、ソーシャルメディアは47パーセントのミレニアル世代の購買決定に影響を与えていると分かった。企業は直接的な立場でどちらのツールもまだうまく活用できていないけれど、種は植えられた。人々は今や金融取引と彼らのソーシャル体験と活動を結び付けている。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/08 20:48:25

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中Keeping Stock of a Billion-Dollar Industry on the Riseの手前まで)

http://venturebeat.com/2015/09/12/just-venmo-me-how-social-payments-will-change-your-business/