翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/15 14:42:48

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

If it was anyone but Apple, this could just be shrugged off. However, the company’s scale means signposting users towards the Apple ecosystem in this way has massive significance for search providers. Somewhere inside Cupertino, a butterfly is beating its wings trying to cause a storm in Mountain View.

Obviously, Google has not been slow to react to this changing market. The company has been building out its own indexes to improve app search and has been presenting app results for a while. Google Now, for example, has been working with select publishers to start serving relevant content within the Google Now app.

日本語

これがもしApple以外の誰かであれば、この話は一笑に付されることだろう。しかし、同社の規模はユーザーをAppleのエコシステムに向ける案内標識を意味し、これは検索プロバイダーにとって非常に大きな意味を持つ。クパチーノ内のどこかで、蝶が羽ばたきし、マウンテンビューで嵐を起こそうとしているようなものである。

明らかに、この市場の変化に対するGoogleの反応は遅くはない。同社はアプリ検索を改善する独自のインデックスを構築し、アプリ結果を提供するようになってしばらく経つ。例えば、Google Nowでは選んだ出版社と協力し、Google Nowアプリ内で関連コンテンツの提供を始めている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/11/how-apples-ios-9-will-eat-into-googles-search-revenue/