翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/15 13:50:29

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

With these new indexes, come new ways to promote the content within apps. This drives engagement and conversions as it essentially makes for a search experience similar to traditional web usage, only from within apps. In turn, developers experience an increase in usage, OS providers get more revenues, and end users have easier access to better content.

Ultimately, this puts people in a place where they can essentially create a curated web on their device. Just by downloading the apps and services they want it creates a selective pre-built ‘pool’ of content to search within. This is already a tectonic shift which begins to set sail from the Google anchor.

日本語

これらの新たなインデックスは、アプリ内のコンテンツをプロモートする新たな方法となる。これは本質的に、単にアプリの中からでも伝統的なウェブを利用する時と同じような検索体験を実現し、エンゲージメントや会話をより活発にすることになる。同様に、開発者にとっては利用が増え、OS提供者には売上が増え、エンドユーザーはより良いコンテンツへのアクセスが容易になる。突き詰めると、本質的に人々は端末上で企画されたウェブを創ることが可能となるのである。欲しいアプリやサービスを単にダウンロードするだけで、その中から検索すれば良いあらかじめ精選してまとめられた「コンテンツ集」ができてしまうのである。これは既に地殻変動的な変化であり、Googleの頼みの綱(の検索)からの船出が始まることになる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/11/how-apples-ios-9-will-eat-into-googles-search-revenue/