翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/09/14 21:15:11

英語

Zhang Xuhao, the company’s founder and CEO, said that funding is earmarked for constructing more sophisticated trading and delivery platform, as well as to improve user experience. He indicates the firm is going raise further rounds since constructing an efficient delivery platform needs solid capital support.

China’s booming online food delivery sector has been crammed with multiple players from internet giants Baidu, Tencent and Alibaba, to medium-sized competitors Dianping, Meituan, and all the way to vertical startups Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwoba. The growing market has attracted strings of capitalists who are eager to pour money in.

日本語

創業者でありCEOであるZhang Xuhao氏は、この資金を、より洗練された取引とデリバリーのプラットフォーム構築のため、また利用者により良いサービスを提供するために活用されると述べた。今後より効果的なデリバリーのプラットフォームを築くためには、安定した資金のサポートが必要になる。そのための投資ラウンドをさらに実施することも示唆した。

中国のオンラインフードデリバリー分野では、様々なプレイヤーが入り交じっている。インターネットの巨人Baidu、Tencent 、Alibabaをはじめ、中堅ではDianping、Meituan、様々な垂直スタートアップに加わっている Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwobaなどである。こうした成長市場は、少ない資本を投資したいと躍起になっている資本家の糸を引き込んでいる状態だ。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/04/02 21:48:45

元の翻訳
創業者でありCEOであるZhang Xuhao氏は、この資金、より洗練された取引とデリバリーのプラットフォーム構築のため、また利用者により良いサービスを提供するために活用されると述べた。今後より効果的なデリバリーのプラットフォームを築くためには、安定した資金のサポートが必要になる。そのための投資ラウンドをさらに実施することも示唆した。

中国のオンラインフードデリバリー分野では、様々なプレイヤーが入り交じっている。インターネットの巨Baidu、Tencent 、Alibabaをはじめ、中堅ではDianping、Meituan、様々な垂直スタートアップに加わっている Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwobaなどである。こうした成長市場は、少ない資本を投資したいと躍起になっている資本家の糸を引き込んでいる状態だ。

修正後
創業者でありCEOであるZhang Xuhao氏は、この資金、より洗練された取引とデリバリーのプラットフォーム構築のため、また利用者により良いサービスを提供するために活用されると述べた。今後より効果的なデリバリーのプラットフォームを築くためには、安定した資金のサポートが必要になる。そのための投資ラウンドをさらに実施することも示唆した。

中国のオンラインフードデリバリー分野では、様々なプレイヤーが入り交じっている。インターネットの巨大企業Baidu、Tencent 、Alibabaをはじめ、中堅ではDianping、Meituan、様々な垂直スタートアップに加わっている Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwobaなどである。こうした成長市場は、資本を投資したいと躍起になっている資本家の糸を引き込んでいる状態だ。

最後の少ない資本をの部分はpourをpoorと勘違いされたかもしれません。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/08/31/chinas-top-food-ordering-ele-eats-landmark-630m-usd-funding-3b-usd-valuation/