Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/12 07:19:35

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

There are many people who need the solution, but cannot afford rehab on account of insurance issues, cost, etc. In the US, stroke victims typically get only a few months of rehab after being discharged from the hospital. In reality, however, they need on-going rehab throughout their lifetime. So we want to provide them with an alternative solution, to be able to motivate themselves using a more affordable, at-home assistance.

日本語

「解決策を必要としている人たちがたくさんいますが、保険の問題や費用などでリハビリをする余裕がありません。アメリカでは、脳卒中の患者は、一般的に病院を退院するとリハビリを数ヶ月しか受けません。しかし、実際は、一生を通してリハビリを続ける必要があります。ですから、私たちは代替案を提供し、より手頃な自宅介護の道具を用いることで患者さんに意欲を起こしてもらいたいのです」

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/14 12:18:11

元の翻訳
「解決策を必要としている人たちがたくさんいますが、保険の問題や費用などでリハビリをする余裕がありません。アメリカでは、脳卒中の患者は、一般的に病院を退院するとリハビリを数ヶ月しか受けません。しかし、実際は、一生を通してリハビリを続ける必要があります。ですから、私たちは代替案を提供し、より手頃な自宅介護の道具を用いることで患者さんに意欲を起こしてもらいたいのです」

修正後
「解決策を必要としている人たちがたくさんいますが、保険の問題や費用などでリハビリをする余裕がありません。アメリカでは、脳卒中の患者は、一般的に病院を退院するとリハビリを数ヶ月しか受けません。しかし、実際は、一生を通して継続してリハビリを続ける必要があります。ですから、私たちは代替案を提供し、より手頃な自宅介護の道具を用いることで患者さんに意欲を起こしてもらいたいのです」

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/