翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2015/09/11 18:35:09

英語

Founded by Hoyoung Ban, who is also the CEO, NEOFECT is doing that with RAPAEL, a US$1,000 robotic glove that runs on Android and connects to the user’s phone and TV screens via Bluetooth. Users can don the glove on and manipulate virtual objects on display screens with games and other entertaining activities; this takes away the typical ‘boring’ aspects of rehabilitative programmes. Furthermore, patients will no longer need to head to the hospital for in-person visits; doctors can easily monitor the patients remotely and follow-up using data from the programme.

日本語

NEOFECT は、CEO(最高経営責任者)でもあるHoyoung Ban氏によって設立された会社で、RAPAEL を使いリハビリを方法を一変させようとしている。RAPAELは、Bluetooth 経由でユーザのスマートフォンやテレビ画面に接続することができるAndroid対応のロボティックグローブ(ロボットハンド)である。ユーザはグローブを装着し画面上の仮想オブジェクトをゲームや娯楽をしながら操作することができ、これにより、リハビリプログラム特有の退屈な側面を取り除くことが可能になっている。さらに、医者は患者を遠隔でモニターでき、プログラムのデータを基に追跡サポートできるので、患者はもはや通院する必要がなくなる。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/16 15:16:24

丁寧にわかりやすく訳されていると思います。

nobeldrsd nobeldrsd 2015/09/18 10:01:32

レビュー、ありがとうございました。

mame6 mame6 2015/09/18 10:14:37

こちらこそ、勉強になります。ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/