Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/08 15:52:07

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

The sponsorship has to be the right kind. It can’t simply be a top-down dictum. It has to be the kind of sponsorship that is going to allow the team to make some of the critical decisions and find their own way. It has to hold them accountable, but also realize that there are going to be bumps along the way, and even some failures. If you’re not experiencing a few failures, you’re not taking enough risks. Good managers know this.

日本語

このスポンサー(後援)は、適切な種類でなければならない。それは単なるトップダウン式の宣言であるはずがない。チームに重大な決断をさせ、独自の道を見つけさせるような支援でなければならない。彼らは責任を負わざるを得ないが、途中で困難が生じ、何度か失敗までさせられるだろう。何度か失敗を経験しないなら、あなたは十分なリスクを負わないだろう。優れた管理者は、このことを知っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/09/05/how-to-get-started-with-agile-marketing/