Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/06 00:12:13

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

あなたは和室をあなただけのプライベートで自由に使う事が出来ます。
また、リビングではゆっくりくつろいで下さい。
のんびりテレビも見る事が出来ますし、キッチンやトイレ、お風呂も自由に使えます。

洗濯物がある時は言って下さい。
洗濯機は自由に使えますし、私達が代わりに洗う事も出来ます。

また、私達は夫婦で住んでいます。
私達は京都で生まれ、京都育ちです。
もし京都について聞きたい事があれば気軽に言って下さい。
私達は行き方や場所についてあなたに伝えます。
あなたとの出会いを楽しみにしています。

英語

You have a Japanese-style room only for yourself.
You are welcome to relax watching TV in the living room.
The Kitchen, the rest room and the bath room are also at your disposal.

If you have laundry, you can either use the washing machine or ask us to do it.

We, a married couple, were born and grown up in Kyoto.
If you have any questions about Kyoto, please just ask us.
We would love to answer them. (about places, how to get there ...etc.)
We are looking forward to meeting you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません