翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/23 17:02:20
If you refer to the attached invoice billed by our accounting
department, they charged you 6 dollar per gram. According to the
foregoing discount figures, we have given you 2, 5 dollar discount per
gram.
After the discount made herein, the amount of 3540 USD were deducted
from the total invoices value.
To be honest with you we have not gotten any profit even we made lose.
Considering the highest quality of our sesame, the cost of
containers, packing, logistics, staffing...etc. I hope you are
satisfied with this. Shall you have any concern, please do not
hesitate to contact me.
Please note that due to communication problem and the way that we
understood you, we packed the sesame as per your request.
経理部が請求した添付の送り状を参照すると、グラムあたり6ドル請求しています。前述の割引きで、グラムあたり2.5ドルの割引きをしました。
この割引額は3,540アメリカドルになり、送り状の全額から控除しました。
正直に申し上げますと、利益はありませんし、損をしました。我々の最高品質のゴマや、容器のコスト、梱包、物流、人件費などを考慮して、あたなが満足してくれることを望みます。もし何か気になりましたら、どうぞお問い合わせください。
コミュニケーションの問題と、我々があなたの言ったことを理解した通りに行った為に、あなたの要望通りにゴマを梱包しました。