Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/01 16:59:01

shouryou
shouryou 52 Hello, I am a native English and Chin...
日本語

○○様


こんにちは。



お忙しいところ申し訳ないのですが先日メールした
請求書をいただけないでしょうか。

フロリダから日本に発送できずに困っています。


お手数ですがよろしくお願いします。

英語

Mr. XX

Good Day

I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?

I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.

Although it is a hassle, but please kindly help me out.

レビュー ( 1 )

genteijanken 53 I have nearly 7 years of IT support a...
genteijankenはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/09/03 13:32:41

元の翻訳
Mr. XX

Good Day

I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?

I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.

Although it is a hassle, but please kindly help me out.

修正後
Mr. XX

Good Day

I am terribly sorry to bother you on your busy schedule, however I would like to check if you had yet to receive the invoice that was sent previously?

I am troubled as it cannot be shipped from Florida to Japan.

I know it is a hassle, but please kindly help me out.

"Although" is redundant used with "but".

コメントを追加