翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/29 19:21:58

英語

I do not agree with you;
a "gift" means the amount on the invoice € 0 must be, so the
buyer must pay any import taxes;
So my question for you a "gift" totally misunderstood or deliberately not applied;
I will hereby also file a complaint with "paypal"
regards

日本語

私はそうは思いません。
「ギフト」というのは、インボイス(送り状)に書いてある金額が € 0 になっているということです。買い手(バイヤー)は、どんな輸入税であろうと払わないといけないのです。
だから私の質問は、「ギフト」という言葉が完全に誤解されているか、わざと変な使い方がなされているということです。
ここに、PayPal に対しても苦情を申し立てるつもりです。
敬具

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/31 10:57:09

完璧な訳です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加