Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2011/11/21 15:14:34

英語

For making arrangments for the startups from Southeast Asia, on behalf of all the organizing staffs, I wish to thank Anne Cheng (Singapore-based startup mentor), Jonathan Buford and his friends (Startup HK) for their assistance. Naoko McCracken (Automattic, Asiajin) and Natsuko Hirano (Alien Eye) also supported in coordinating bilingual slides and pitches.

Recorded Ustream video with synchronized-paging slides was made possible by Fusic with their web product Zenpre. Moso, Nulab and hosting service provider AT-LINK jointly presented a video blog site exclusively for covering behind the scenes with staff interviews.

日本語

東南アジアでの各startupの準備の為、構築スタッフの代わりに、アン・チェン(シンガポール拠点、startup指導者)、ジョナサン・バフォードと彼の友人(startup香港)と彼のアシスタントに感謝します。ナオコ・マクラッケン(Automattic, Asiajin誌)ナツコ・ヒラノ(Alien Eye誌)にもバイリンガルコーディネートに協力頂ました。

Ustream動画の記録と同時にスライドを埋め込む技術は、Fusic社の製品Zenpreより。Moso、NulabとサービスプロバイダのAT-LINKが加わったビデオブログサイトはスタッフのインタビューシーンを独占的に網羅しています。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/myojo-waraku/