Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/25 21:51:27

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

This type of interaction and navigation scheme could also work in reverse. A user could focus on an area inside the virtual experience and then use voice control to interact with various in-experience elements. This would eliminate the need to navigate with your eyes and let you fully take in your surroundings.

In general, voice controls would greatly increase the immersiveness of a virtual experience. If users were able to toggle voice control on or off, they could use that option to adjust the virtual experience without pausing or stopping.

日本語

このタイプの相互作用およびナビゲーションスキームもまた、反対に機能するかもしれない。ユーザは、バーチャル体験の内側にあるエリアに注目してから、音声コントロールを使って、さまざまな未体験の要素とやり取りするかもしれない。これにより自分の目で操縦する必要が無くなり、ユーザは自分の環境を十二分に受け入れることができるようになるだろう。

一般的に、音声コントロールは、バーチャル体験の実感を大いに増大させるだろう。ユーザが音声コントロールのオンオフを切り替えることができるとしたら、その選択肢を使って、休止したり停止したりすることなくバーチャル体験を調整できるかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/22/vrs-inevitable-move-to-eye-control-why-the-industry-will-be-taking-a-lesson-from-iron-man/