翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/22 16:46:18

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for your quick reply after doing some investigation i have discovered that depending the year the camera is made the chip may need updating let me talk to a camera repair company near me to find out and the cost involved it maybe worth it to keep the lens as ive bought it off you at a good price is it ok to come back to you in a couple of days to tell you wheather i am keeping or sending back to you best regards robert

日本語

調査後の速やかなお返事ありがとうございました。
判明したことは、カメラの製造年度によりますが、チップの更新が必要だと言うことです。
拙宅近くのカメラの修理会社へ連絡し、値段を尋ねてみます。
レンズをこのまま持っておくのも妙案かもしれません。
その理由は、貴方から手ごろな価格で購入したからです。
このまま持っておくか貴方へ返品するか検討するため数日間の猶予を
いただけませんか。

よろしく。

ロバート

レビュー ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/24 21:38:32

自然な言葉で訳されていて、とてもわかりやすかったです。

コメントを追加