Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/20 15:04:50

zhizi
zhizi 68
英語

So, Alibaba is to make the change, from an eCommerce-focus to a more technology-focus company. When you think about its entire cloud computing strategy, especially on the mobile part, does makes a lot of sense. Mobile payment gateway (Alipay) and mobile eCommerce (Taobao, Yitao search, TMall etc) are the most important services on mobile and they are what Alibaba is strong with on the web. Aliyun cloud service platform looks like giving an all-in-one package for third-parties.

日本語

そう、Alibabaはeコマース企業からテクノロジー企業に変わろうとしている。このクラウドコンピューティング戦略を考えると、特にモバイル部門を見れば、そのことがよく分かる。モバイル決済サービス(Alipay)やモバイルeコマース(Taobao(淘宝)、Yitao(一淘網)TMall(淘宝商城))は、モバイル分野では一番重要なサービスで、しかもAlibabaがウェブでも得意としているものだ。Aliyunクラウドサービスプラットフォームは、外部企業に多機能一体型のサービスを提供しているようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/10/29/with-rmb-1-billion-alibaba-wants-to-build-an-ecosystem-for-cloud-computing/