翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2015/08/18 23:45:24
To Whom It May concern
This is the second Protractor we have ordered from your company.
And the Second time we are sending it back.
Both units were defective and obviously Pre owned. There were
scratches on them and in poor condition.
関係者様へ
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。
レビュー ( 3 )
完璧な訳です
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
関係者様へ
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。
修正後
関係者様
私たちが分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。
I と we がごっちゃになってますね
元の翻訳
関係者様へ
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。
修正後
関係者様へ
これは貴社に注文した2個目の分度器です。
そして、送り返すのも2回目になります。
両方とも不良品で、明らかに中古品です。傷がありますし、状態も良くありません。
tourmalineさん、ありがどうございます :)