Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2015/08/18 23:45:24

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
英語


To Whom It May concern
This is the second Protractor we have ordered from your company.
And the Second time we are sending it back.
Both units were defective and obviously Pre owned. There were
scratches on them and in poor condition.

日本語

関係者様へ
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

レビュー ( 3 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/20 10:34:43

完璧な訳です

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

albanana albanana 2015/08/22 04:18:45

tourmalineさん、ありがどうございます :)

コメントを追加
yumekarasuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/21 02:24:33

元の翻訳
関係者様
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

修正後
関係者様
たちが分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

I と we がごっちゃになってますね

albanana albanana 2015/08/22 04:20:14

Yumekarasuさん、ありがとうございます。あらら。。本当ですね(+o+) 

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/21 03:12:24

元の翻訳
関係者様へ
私がの分度器を貴社から注文したのは2目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

修正後
関係者様へ
れは貴社注文した2の分度器です。
そして、送り返すのも2回目になります。
両方とも不良品で、明らかに中古です。傷がありますし、状態も良くありません。

albanana albanana 2015/08/22 04:22:30

greeneさん、細かな修正、ありがとうございます :)

コメントを追加