Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 4 Reviews / 2015/08/17 13:50:09

dienlim90
dienlim90 50 Gadjah Mada University, Indonesia Maj...
英語

Please write in the invoice :"gym bag" not stating Louis Vuitton to prevent theft.
I would ask you to write value as 60$ to not attract any unwanted attention. Thank you!

日本語

盗難を避けるように、請求書にルイ·ヴィトンではなくて"ジムバッグ"を書いてください。
不要な注目を集めるしないように値段はは60ドール書いたほうがいいと思います。

レビュー ( 4 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/18 14:50:44

元の翻訳
盗難を避けるように、請求書にルイ·ヴィトンではなくて"ジムバッグ"書いてください。
不要な注目を集めるしないように値段は60ドル書いたほうがいいと思います。

修正後
盗難を避けるために、請求書にルイ·ヴィトンではなくて"ジムバッグ"書いてください。
不要な注目を集めないように値段は60ドル書いたほうがいいと思います。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/18 18:14:21

元の翻訳
盗難を避けるように、請求書にルイ·ヴィトンではなく"ジムバッグ"書いてください。
不要な注目を集めるしないように値段は60ドル書いたほうがいいと思います。

修正後
盗難を防ぐため、請求書にルイ·ヴィトンではなく"ジムバッグ"書いてください。
不要な注目を集めないように値段は60ドル書いたほうがいいと思います。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/19 00:09:03

元の翻訳
盗難を避けるように、請求書にルイ·ヴィトンではなく"ジムバッグ"書いてください。
不要な注目を集めるしないよう値段は60ドル書いたほうがいと思います

修正後
盗難を避けるべく、請求書にルイ·ヴィトンではなく"ジムバッグ"書いてください。
不要な注目を集めよう値段は60ドル書いてください。

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/20 21:30:07

元の翻訳
盗難を避けるように、請求書にルイ·ヴィトンなくて"ジムバッグ"を書いてください。
不要な注目を集めるしないように値段はは60ドル書いたほういいいます。

修正後
盗難を避けるために、請求書にルイ·ヴィトンは伏せて"ジムバッグ"を書いてください。
不要な注目を集めないように値段はは60ドル書いていだければと思います。
ご協力ありがとうございます。

コメントを追加