翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/14 17:55:28
英語
Product design lead Shawn Sprockett noted that, while there are other Ad Builders, this one is unique for the quality of its ad formats and its ease of use. He pointed out that Google has an ad builder for DoubleClick customers, ad shop Celtra has one that is “more complicated,” and there are basic ones in Facebook, Twitter, and Google’s AdWords.
日本語
プロダクトデザインリーダーのShawn Sprockett氏は、アドビルダーは他にもあるが、これは広告のフォーマットといい、使い勝手といい、実にユニークだと述べている。彼の指摘では、GoogleではDoubleClickの顧客用にアドビルダーがあり、アドショップのCeltraもあるが、こちらは「ややこしい」とのこと。また、Facebook, Twitter, Google's Adwordsにも基本的なアドビルダーはある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/11/prototype-your-own-high-engagement-mobile-ad-with-yieldmos-new-ad-builder/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/11/prototype-your-own-high-engagement-mobile-ad-with-yieldmos-new-ad-builder/