Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/18 20:32:35

zhizi
zhizi 68
英語

Use of company video-sharing channel - Getting back to the subject of visuals, we see here the average number of videos uploaded to the surveyed branded video channels, such as those on Youku (NYSE:YOKU) or YouTube:


Focus of corporate social media activity - Time for some more pie… So, what are all those corporate social tweets, wall posts, and fan pages about? The survey suggests that, to quote BM:

Asian companies are focused mostly on ‘pushing’ news to users, including journalists, bloggers and other opinion-formers.

Few Asian company CEOs or senior executives are actively using social media.

日本語

動画共有チャンネルの活用
ビジュアルに話を戻すが、Youku(優酷、ニューヨーク:YOKU)やYouTubeなどの調査した有名動画サイトへの動画平均アップロード数は下図の通りだ。


ソーシャルメディア活動の焦点:
ここで、円グラフを再び使用するが、では、企業のソーシャルツイートや掲示板、ファンページとは一体何なのだろう?BMの説明を引用すれば、調査結果が示唆するのは、

「アジアの企業はジャーナリスト、ブロガーそしてその他のご意見番を含むユーザーへの『押し』のニュースに大きな重点を置いている。

積極的にソーシャルメディアを活用しているアジア企業のCEOや役員は滅多にいない。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/25/corporate-use-social-media-asia-infographic/