翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/11 10:03:14

mano79
mano79 50 I was in Japan for last 8 years and n...
日本語

彼が、言っていることが正しいです。
再度 運送会社に確認して頂けませんでしょうか。本社には、支払い金額の半分を支払うように連絡しておきます。商品輸入する会社が、決まっていなかったので、商品代金が支払いができませんでした。今週中には、輸入する会社が決定するので、商品代金を支払うことができます。お客さんから下記のメールが、ありました。お客さんは請求書の半分を支払うので、残りは、御社で支払う手続きをして頂けませんでしょうか。今、商品を発注したら、いつ頃
商品を出荷可能でしょうか。

英語

What he is saying is correct.
Could you confirm one more time with the shipping company? I will contact main office and tell them to pay half amount.We could not pay the money because we did not decide the import company.This week we will be deciding the import company so we can pay the amount.We received the following mail from the customer.The customer is going to pay half of the amount and can we do the procedure to pay remaining amount in your company? If we order product now when will you possibly ship the product?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません