翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/18 18:29:21

diego
diego 49
英語

As ridiculous as it may sound, at one point, the moderator even asked Lee how he has dealt with his kids’ education and questioned if they could be the next Steve Jobs. Lee laughed and said that they are not entrepreneurial sort of characters.

Exactly.

From my interpretation, I believe Lee is essentially communicating that a Steve Jobs can’t be bred, made, or trained. You can’t create or anticipate a genius entrepreneur.

No one would have the balls to say, “Okay, we can just throw in some U.S. education, put in some cash for entrepreneurs, and inject entrepreneurship courses to create/train a Steve Jobs.”

日本語

馬鹿げて聞こえるかもしれないが、ある点では、司会者はLeeに彼が子供にどう教育しているか尋ね、彼らが次のSteve Jobsになるうるか質問した。Leeは笑って、彼らは起業家になるタイプではない、と言った。

その通りだ。

私の解釈によると、LeeはSteve Jobsは生み出されたり、作られたり、鍛えてできるものはではないと、伝えたかったのだと信じています。天才的な起業家は作ったり予見できないのだ。

「わかった。それならアメリカの教育を取り込んで、起業家にお金をつぎ込もう、そして次のSteve Jobsを生み出し、鍛え上げる起業家養成コースを導入しよう」と言う度胸のある人は誰もいなかった。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/26/create-steve-jobs/