翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/08/09 20:47:36
若者の街、原宿。
昼は観光客と若い女性が多いが、夜は会社帰りの男性も多くなる。
画面は飲食店ビルに設置されてる。
下はトルコ料理のケバブ店。近年日本で少し流行してる。
写真撮影してたら店員がこちらに愛想良く手を振ってくれた。
薬局の上にある画面。
御徒町駅ホームから見れることを計算した高さと角度に設置されてる。
日中はアニメ映像が流れ続けているらしい。
オフィスビルの壁面に設置されてるため歩行者の殆どは会社員だが、そのアニメ映像とのミスマッチの光景が面白い。
歴史ある商業施設ビルだが、この画面
The city of oung people, Harajuku.
Although during the daytime many tourists and young women, at night there are many men come after work.
Screen has been installed in the restaurant building.
Below is a kebab shop of Turkish cuisine. In recent years it has been a little prevalent in Japan.
If you take a picture a worker will waved amiably to you here.
Screen on the top of the pharmacy.
It is installed at a height and angle which were calculated to watch from okachimachi station home.
During the day, apparently animation video is continues to flow.
Because it has been installed on the wall of the office building most of the pedestrian who are the office workers, it becomes an interesting spectacle of mismatch between the animation video.
It is a historic commercial facility building, but this screen
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません段落ごとに別の違う大型ビジョンについての話題に変わります (全部で15個の大型ビジョンの話です)
最後の1文だけ上記と関係ない独立した文章です