翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2015/08/05 19:46:14

日本語

話でしゃべれて嬉しかったです!ビックリしたけど。
サスペンドでは無い事がわかり安心しました。
あとはvalidationの終了を待つだけですね。
ちなみに、最後にvalidationの書類をだしたのは7月12日です。
それ以降、validation teamから連絡はいっさいありません。
時間がかかりすぎてますよね。
提出書類に不備があったのでしょうか?
不備があれば提出し直しますので指示して貰いたいです。

英語

I was glad to speak about the story! Actually I was surprised.
I understand it was not suspend so I am really feel safe.
I just need to wait for the completion of the validation, right?
By the way, last time a document of validation is issued on the July 12th.
Later, I do not received any contact by validation team.
I think time has been consuming too.
Is there was a deficiency in the documents to be submitted?
I would like to ask you to re-submitted if there is a deficiency.

レビュー ( 1 )

chunmengはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/08/06 23:02:50

元の翻訳
I was glad to speak about the story! Actually I was surprised.
I understand it was not suspend so I am really feel safe.
I just need to wait for the completion of the validation, right?
By the way, last time a document of validation is issued on the July 12th.
Later, I do not received any contact by validation team.
I think time has been consuming too.
Is there was a deficiency in the documents to be submitted?
I would like to ask you to re-submitted if there is a deficiency.

修正後
I was glad to speak about the story, although I was surprised.
I was relieved to find out that it was not a suspension.
I just need to wait for the completion of the validation, right?
By the way, I last submitted the validation documents on 12th July.
Since then, I have not received any reply from validation team.
I think it is taking too long.
Was the information provided in my submission not enough?
If there is anything else I need to submit please let me know.

コメントを追加