翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/08/05 15:26:20
Hai just bought your lush ponche, need to ask when you describe the product in the Mail can you put it As souvenir, nd dont describe it as perfume. Thank you
Hello I would like to know is this the actual
Hori pad fps plus
Hi,
Do you have the shipping tracking code??
Many thanks,
ご連絡遅くなりました。
ペイパルに確認した所、私のペイパルの残高が無い為、今は返金手続きが行えないとの事でした。
申し訳有りませんが3日~7日待って下さい。
残高が増え次第、すぐに返金手続きを行います。
宜しくお願いします。
緑のポンチを買いました。
お願いしたいのですが、メールで商品をしょうかいするとき、お土産のようにできますか?香水みたいにならないでね。
こんにちは、これが実際のHori pad fps plusでしょうか?
こんにちは
配送のトラッキング番号を教えてください。
Sorry for the late reply.
At the moment I am not able to make a refund due to the lack of the stock money in my Paypal.
Please wait for three to seven days for the process.
I will refund as soon as I have enough money in my Paypal.
Thank you for your understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
緑のポンチを買いました。
お願いしたいのですが、メールで商品をしょうかいするとき、お土産のようにできますか?香水みたいにならないでね。
こんにちは、これが実際のHori pad fps plusでしょうか?
こんにちは
配送のトラッキング番号を教えてください。
Sorry for the late reply.
At the moment I am not able to make a refund due to the lack of the stock money in my Paypal.
Please wait for three to seven days for the process.
I will refund as soon as I have enough money in my Paypal.
Thank you for your understanding.
修正後
緑のポンチを買いました。
お願いしたいのですが、メールで商品を紹介するとき、お土産のようにできますか?香水みたいにならないでね。
こんにちは、これが実際のHori pad fps plusでしょうか?
こんにちは
配送のトラッキング番号を教えてください。
Sorry for the late reply.
At the moment I am not able to make a refund due to the lack of the stock money in my Paypal.
Please wait for three to seven days for the process.
I will refund as soon as I have enough money in my Paypal.
Thank you for your understanding.
漢字変換ミスがもったいないですね......