翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/05 00:40:52

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
英語

Costs for shipping will obviously vary based on your needs, but Shotput charges a flat margin for every transaction (Steinberg declined to provide specifics).

What makes this service interesting is that it could provide first-time product creators an affordable way to distribute their goods and services without having to pay commercial rates with UPS, FedEx, DHS, or any similar offering that is more suitably priced for larger companies.

日本語

送料は、あなたの必要なものに応じてもちろん変動するが、shotputはすべての取引に同じ額を請求する(Steinberg氏は詳細を定めることを断った)

このサービスの興味深いところは、初めて製品を作る人たちに、UPSやFedEX,DHSなどの大きな会社への提供に値するような商業料金を支払わせることなく、彼らの商品またはサービスを提供することができることである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/