翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/08/04 22:33:28

英語

1. Email

The first thing that came to our attention, years ago, was the negative impact that the use of emails was having on our company. What keeps surprising me, even today, is how the rest of the world still does not recognize that email, which is now over 20 years old, is the least productive tool we can use. We decided to eliminate it completely for all internal communication (and little by little for external communication). The two main disadvantages of email:

日本語

1.Eメール
我々がそのことに初めて直面し注目したのは、今から何年も前のことだった。
わが社のEメールの使い方はためにならないものだった。
今では驚くべきことだが、Eメールは世界のその他の地域では承認されてはいなかった。
今日では我々の使う有効なツールとして20年を超えて欠かさないものとなっている。
我々は内部コミュニケーション(徐々に外部コミュニケーションへと)から完璧にそれを取り除くことを決定した。
Eメールの主な二つの欠点:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/