Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2015/08/02 15:44:06

日本語

寿司業務におけるムダを省き効率性を追求することにより、質の高い本格寿司を多くの人に楽しんでもらうことを目指している。
将来は沖縄に住むのが夢とのこと。

板前出張サービス

4歳の時から包丁を握り始めたという「天才肌」。
出発点は日本料理店で料理の基礎を習得。
その後ハワイのアメリカン・ジャパニーズレストランで
働きながら、日本領事館でのパーティーやウェディングパーティのヘルプを行い、日本食文化への造詣を
深めてきたが、その料理の腕と英語力を買われて、

英語

By removing waste and pursuing efficiency in sushi service, he aims to allow many people to enjoy high-quality full-fledged sushi.
His dream is to live in Okinawa.

Sushi catering service

He is kind of a genius: he began to use a kitchen knife at the age of four.
His first step was learning the basics of cooking at a Japanese restaurant.
Then, while working at an American-Japanese restaurant in Hawaii, he provided help at parties and wedding receptions at the Japanese Consulate, thereby becoming much versed in Japanese food culture. He was then recognized for his art of cooking and English proficiency.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 一般のお客様がわかりやすいようにしたいです。正確でなくて意訳でOKです!