Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/08/02 11:02:52

tweety
tweety 50
英語

At the moment, MangoPlate does not collect revenue from users of the app nor does it do so with restaurant owners. All content is generated by those who use its app, and as per Oh, the startup does not manipulate the ranking or reviews of restaurants. Having personalised recommendations as a feature also deter the company from somehow ranking one restaurant above another for revenue since users, while comparing the app with friends, will see the same results and feel duped. Users might not pay money, but they pay the company their trust and time. And if they ever feel cheated, they will leave.

日本語

現時点では、MangoPlateはアプリ利用者に課金せず、レストラン経営者からもお金を徴収していない。すべてのコンテンツはアプリを利用する人々によって作られていく。そしてOh氏によると、スタートアップによってレストランのレビューのランキングが操作されることはない。個別のお勧め情報を受けられるのが特徴で、企業が収益目的で他のレストランのランキングより高く評価するのを防ぐこともできる。利用者が友人とアプリを比べるときに、全く同じ結果だとだまされたと感じるからである。利用者はアプリにはお金を払わないが、企業を信用し、その企業の閲覧に時間を注ぐのである。そして一度でもずるいと感じたら、彼らは去っていくに違いない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/