翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/01 14:59:10
英語
Thanks to Naver, they gracefully shut it down and gave opportunities to (startups) like MangoPlate,” explains Oh, regarding competition.
Other forms of competition have also not done as well as MangoPlate due to the trust factor. “… In the past, some of these services will become very successful and they’ll take money and they’ll start falling because people will lose trust, and once you lose the trust of the consumer, then it’s all downhill,” says Oh.
日本語
「競争に関して、Naverのおかげで優雅に幕を閉じ、MangoPlateのように機会を与えることができた。」とOh氏は説明している。
「他の競争は信頼という要因ではMangoPlateのようにはならなかった。
従来なら、これらの幾つかのサービスはとても成功するが、お金を受け取ったら信頼をなくし崩壊し始める。一旦消費者の信用を失うと全てが悪化する。」とOh氏は言った。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/
該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/