翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/31 14:55:49

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Slowly, the “spreadsheet” became a giant database of restaurants. And then their friends wanted in. “We started to get requests from all sorts of people, just random people or friends of friends who wanted that spreadsheet!” says Oh, who estimated the spreadsheet to contain the details of close to 2,000 restaurants. “And it became kinda annoying because at that point, they would tell us things like, “Oh, that one’s closed” or “That one’s not good anymore” or whatever,” he adds.

日本語

この「スプレッドシート」は、徐々に巨大なレストランデータベースになった。そうすると、彼らの友人たちが参加したがった。「私たちは無作為に選んだ人たちや、このスプレッドシートが欲しいと言う友人の友人といった、あらゆる種類の人たちからのリクエストを受け始めました!」とOh氏は語る。彼は、このスプレッドシートには、2000件近くのレストラン情報を記載できると推定していた。「すると、それはちょっと面倒なことになりました。その時点で彼らが『ああ、このレストランは閉店したよ』とか『そのレストランは、もう良くないよ』とかなんとか、知らせてくることがよくあったからです。」と彼は付け加えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/