翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/07/31 14:21:14
英語
“Not just saying, this wasn’t easy. But the thing that I’m saying is that it’s not more difficult than any other startup,” he adds. “Because the investors need to believe in your vision, and it’s your job as a CEO… to convince other people who are going to be investing in your company, because they’re not just investing in the idea, they’re also investing in the team.”
日本語
「これは、口先だけでなくほんとうに容易なことではありませんでした。しかし、そうは言っても他のスタートアップよりも困難だというわけではありません。」、彼は付け加えた。「なぜなら、投資家はあなたのビジョンを信用する必要がありますし、それこそがCEOとしての仕事なのです・・・あなたの会社に投資しようとする人物を説得するのです。彼らは単にアイデアに投資しているのだけではなく、チームに対してもまた投資しているのですから。」
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
その3/3(中盤 The benefits of a no-revenue model…so far の第2段落~最後まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/
該当記事です。
その3/3(中盤 The benefits of a no-revenue model…so far の第2段落~最後まで)
http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/
レビューしてくださりありがとうございました。今後も丁寧な訳を心がけたいと思います。