翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/31 12:08:21

英語

One day, the four of them met for dinner again, and the spreadsheet came up. Its popularity had made them realise that there could be a way to turn this into an app.

Oh continues, “And we said, “Hey, Danny (Ryu) does server programming, Bernard (Kim) does client programming, Michael … is a data scientist at Apple”, and he is basically the one who does all the smart things behind the scene. He was like, I can actually make this work for each person.”

日本語

ある日、そのうちの4人は再び夕食に会って、スプレッドシートが上がってきました。その人気は、彼らがアプリにこれを有効にする方法があるかもしれないことを実現していました。

「ああ、続けて 」そして、我々は、言った「ねえ、ダニー(龍)は、サーバープログラミング、バーナード(金)は、クライアント·プログラミング、マイケルは...アップルのデータ科学者」であるんん、と彼は基本的に背後にあるすべてのスマートのことを行い一つですシーン。彼は私が実際に一人一人のためにこの作業を行うことができます、のようでした。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/