Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/07/28 12:18:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
英語

“I think millennials are very trusting,” Gladwell said. “And when they say they’re not … they’re bullshitting.”

Whether that’s true or not, however, is extremely important to the future of the sharing economy.

Why marketers have a job
The deficiencies not only in data but of data are the reason marketers have a job, Gladwell said. In fact, it goes deeper than that:

“The reason your profession is a profession and not a job is that your role is to find the truth in the data.”

And that’s a significant challenge.

日本語

「ミレニアル世代(1980年前後から2005年ごろにかけて生まれた世代)はずいぶん人を信用する世代だと思います」とGladwell氏は述べた。「そんなことはない、と彼らが言う時は...でたらめを言っているのです。」

しかし、それが本当かどうかは、経済を共有していく未来にとって極めて重要なことだ。

マーケターに仕事がある理由
データの中の一部の不備でなく、データそのものの不備が、マーケターに仕事があるゆえんであるとGladwell氏は言う。実のところ、これにはそれ以上の意味がある。つまり、

「あなたの職業が単なる業務ではなく職業である理由は、あなたの役割がデータの中に真実を見出すことであるからです。」と彼は述べた。

そして、それは大きな課題なのだ。

レビュー ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/30 12:34:17

元の翻訳
「ミレニアル世代(1980年前後から2005年ごろにかけて生まれた世代)はずいぶん人を信用する世代だと思います」とGladwell氏は述べた。「そんなことはない、と彼らが言う時は...でたらめを言っているのです。」

しかし、それが本当かどうかは、経済を共有していく未来にとって極めて重要なことだ。

マーケターに仕事がある理由
データの中の一部の不備でなく、データそのものの不備が、マーケターに仕事があるゆえんであるとGladwell氏は言う。実のところ、これにはそれ以上の意味がある。つまり、

「あなたの職業が単なる業務ではなく職業である理由は、あなたの役割がデータの中に真実を見出すことであるからです。」と彼は述べた。

そして、それは大きな課題なのだ。

修正後
「ミレニアル世代(1980年前後から2005年ごろにかけて生まれた世代)はずいぶん人を信用する世代だと思います」とGladwell氏は述べた。「そんなことはない、と彼らが言う時は...でたらめを言っているのです。」

しかし、それが本当かどうかは、シェアリングエコノミーの未来にとって極めて重要なことだ。

マーケターに仕事がある理由
データの中の一部の不備でなく、データそのものの不備が、マーケターに仕事があるゆえんであるとGladwell氏は言う。実のところ、これにはそれ以上の意味がある。つまり、

「あなたの職業が単なる業務ではなく職業である理由は、あなたの役割がデータの中に真実を見出すことであるからです。」と彼は述べた。

そして、それは大きな課題なのだ。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/07/30 23:24:17

ご指摘ありがとうございました!調査不足で反省しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/24/gladwell-on-data-marketing-the-snapchat-problem-the-facebook-problem-the-airbnb-problem/