翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/28 09:33:34

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

Mistake 3: We set “realistic goals.”

At the beginning of 2013, Zenefits’ first year of operation, Parker set a goal of $2 million annual recurring revenue (ARR), and we ended up falling short by a little bit. On the first workday of 2014, Parker came into the office and said, “Great! This year we’re going for $10 million in ARR” — to which I agreed because I thought we could do it. Maybe. We’re talking a very weak maybe.

日本語

間違いその3:「現実的すぎる」目標の設定

2013年の初めはZenefitsの初年度だったが、Parker CEOは200万米ドルのARR(年次経常収益)に目標設定した。結果は達成には少し届かなかった。2014年度の最初の営業日に、Parker CEOは会社に来て「素晴らしい!今年度のARRは1000万米ドルを目指そう」と言い、私も達成できるだろうと思って、それに同意した。恐らく、これはかなり弱気な数字を会話していたと言える。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。(~中盤 Mistake 3: We set “realistic goals.”の途中まで)
http://venturebeat.com/2015/07/25/5-marketing-screw-ups-we-made-that-you-shouldnt/